设置

关灯

分卷阅读33

第(1/3)节
    「阿尔弗雷德……」他喃喃地呼唤着爱人的名字。

    我的梦境,我的爱情,我数不尽的牵挂和遗憾。

    如果我们只是人类的话,如果我是亚瑟柯克兰,如果你是阿尔弗雷德f琼斯的话。

    我们能找到那个地方吗。

    不是深渊,不是绝境,不是遥不可及的日和月。

    抛开一切,是你和我能一起到达的地方。

    「它将我们带至那方  我们所属之地

    远离我们所知的世界

    在那方    有明净的风吹拂」

    如果能到达那方,一定。

    一定可以找到属于我们的幸福。

    「……世界尽头。」

    像一滴水落进大海,那细微声响终于淹没在无尽广阔里。

    ===

    美国就那样长时间地站着,一动不动地俯视着英国。

    他确定年长国家已经入睡。那张苍白疲惫的脸上仍是不太舒服、甚至略显别扭的神情,但那人的呼吸声已逐渐变得均匀。

    高大的青年抬起手,拉高外套和军服的袖子,他稍微晒黑了的健壮小臂上有好几处深浅不同的划痕,那是从高处坠落时刻上皮肉的印记。他凝视着那些尚未愈合的伤痕,重新放下袖子。

    然后他在英国躺着的沙发旁蹲下身来。

    年轻国家凝视着年长国家的睡脸,逐渐收敛起总是上扬的嘴角弧度。

    他看到那些晶莹的水珠从英国的眼角缓缓滑下,一点点地濡湿了绒质沙发,渗入,了无痕迹,没有声响。

    眼镜片下,那双蓝色的眼睛覆上一层温柔。

    美国伸出厚实有力的手掌,用力握住英国苍白的手指和掌心,然后一点一点包裹起来。

    「嗨,亚瑟。」

    他轻轻说。

    -f|全文完结-

    ====================

    备注:

    1文中出现多次的歌曲是u(前往那方),歌词为自翻。

    「爱将我们带至那方,我们所属之地

    在那方  有苍鹰在峻岭上呼啸

    爱让我们登上,本该所属之地

    远离我们所知的世界

    在那方  有明净的风吹拂」

    ”loveliftu

    ountahigh

    loveliftu

    farfroheclearblow”

    2两段节选诗文都来自莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》,中文为自翻。

    「正像那闪电在及时开口之前  便已消逝

    亲爱的晚安吧

    这爱情的蓓蕾经夏日的和风吹拂

    待下次我们见面时会变成美丽的花朵

    晚安晚安!

    但愿恬静与安宁既降于你心房也落在我心中。」

    ”toolikethelightng,setobe

    ereonecansay‘itlightens’sht!

    thisbudoflove,bysuer’srieng

    eath,

    eofloeet

    goodnight,goodnight!assndrest

第(1/3)节
推荐书籍: